Игорь Романович Тантлевский

RSS-материал 

Игорь Романович Тантлевский (род. 19 августа 1961, Ленинград, РСФСР, СССР) — российский историк, библеист и гебраист. Переводчик кумранских рукописей.

Закончил исторический факультет Ленинградского государственного педагогического института. Учился в аспирантуре Ленинградского отделения Института востоковедения под руководством И. Ш. Шифмана и И. М. Дьяконова, в 1993 году защитил кандидатскую диссертацию, в 1996 — докторскую. В 1990—1997 годах — научный сотрудник Института востоковедения, с 1997 года — профессор кафедры философии и культурологии Востока философского факультета СПбГУ, в 1996—2006 годах — также профессор Петербургского института иудаики. С 2000 года директор Центра библеистики и иудаики на философском факультете СПбГУ.

Приглашенный лектор Российско-американского учебно-научного центра библеистики и иудаики РГГУ.

Работы посвящены Кумранской общине, переводу отрывков еврейского текста «Книги Еноха», обзорным исследованиям истории еврейского народа в древности.

(обсудить на форуме)

Язык: Сортировать по: Скрыть жанры Аннотации Скрыть оценки

История

файл не оценен Средняя оценка: нет - История Израиля и Иудеи до разрушения Первого Храма 11074K, 429 с. (скачать djvu)

Религиоведение

файл не оценен Средняя оценка: нет - Искариот (Ἰσκαριώθ): «Тот, кто видел знамение» (יסקר(י)אות/(א)סקר(י)אות, (’i)sqar(î)’ôṯ/yisqar(î)’ôṯ)? 33K, 11 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)



RSS-материал Впечатления

Gever про Тантлевский: Искариот (Ἰσκαριώθ): «Тот, кто видел знамение» (יסקר(י)אות/(א)סקר(י)אות, (’i)sqar(î)’ôṯ/yisqar(î)’ôṯ)? (Религиоведение) в 03:01 (+02:00) / 20-07-2015
Забавно, что на эту тему пишутся длинные статьи с библиографией. А этимология слова однозначна, и она упоминается в статье как один из вариантов, только грамматически неправильно: ישקריות (ишкрайот). На самом деле это должно писаться так: איש קריות (иш крайот), что на арамейском и иврите означает "человек из Крайот".
"Крайот" это множественное число от "кирия" (село, village), и так сегодня называется район на севере Израиля с несколькими городами, у которых в названии есть слово "кирия" - Кирьят Моцкин и т.д.
В древности этим словом назывался другой район.
Методологическая ошибка статьи в использовании греческих источников, при том что греческий язык, который не знает звука "ш", сильно меняет произношение семитских источников, напр. таким образом "Шимшон" превратился в "Самсона" и т.д.
Итак, для владеющих арамейским/ивритом вопроса не может быть, они называют персонажа Нового Завета יהודה איש קריות״" (Иеhуда иш Крайот).