[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Шильонский узник (fb2)
- Шильонский узник (пер. Василий Андреевич Жуковский,Иван Иванович Козлов) 831K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джордж Гордон БайронДжордж Гордон Байрон
Шильонский узник
Шильонский узник
Поэма
Перевод В. Жуковского
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
1816
Абидосская невеста
Достоуважаемому лорду Холланду
Эту повесть посвящает
С чувством истинного уважения
Его искренно благодарный друг
Байрон
Турецкая повесть
Перевод И. Козлова
Песнь первая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
«…»
«…»
«…»
XI
XII
XIII
XIV
Песнь вторая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
1813
Стихотворения
К Д…
Февраль 1803
Перевод А. Плещеева
Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт
1805
Перевод А. Блока
Сердолик
1806
Перевод В. Брюсова
Подражание Тибуллу
1806
Перевод А. Блока
Подражание Катуллу
Елене
16 ноября 1806
Перевод А. Блока
Первый поцелуй любви
А барбитон струнами
Звучит мне про Эрота.
Анакреон
23 декабря 1806
Перевод В. Брюсова
L’amitie est l’amour sans ailes[2]
29 декабря 1806
Перевод А. Блока
Элегия на Ньюстедское аббатство
Это голос тех лет, что прошли; они
стремятся предо мной со всеми
своими деяниями.
Оссиан
1806
Перевод В. Брюсова
Георгу, графу Делавару
1806
Перевод А. Блока
Дамет
1806
Перевод А. Блока
Лакин-и-Гер
1806
Перевод В. Брюсова
Посвящается Мэрион
10 января 1807
Перевод А. Блока
К Музе вымысла
1807
Перевод В. Брюсова
Хочу я быть ребенком вольным…
Перевод В. Брюсова
Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу
2 сентября 1807
Перевод А. Блока
Ты счастлива
2 ноября 1808
Перевод А. Плещеева
«Прости! Коль могут к небесам…»
1808
Перевод М. Лермонтова
В альбом
Мальта, 14 сентября 1809.
Перевод М. Лермонтова
Решусь, пора освободиться
Перевод И. Козлова
Подражание португальскому
1813
Перевод И. Козлова
Ода к Наполеону Бонапарту
Expende Annibalem: – quot libras in duce summo invenies?
Juvenal, Sat X[3]
Император Непот был признан сенатом, италийцами и жителями Галлии; его громко славили за нравственные добродетели и за военные дарования; те, кому его правление обещало какие-либо выгоды, пророчески возвещали восстановление всеобщего благополучия… Позорным отречением продлил он свою жизнь лет на пять, которые провел в неопределенном положении полуимператора, полуизгнанника, пока наконец…
Гиббон. История упадка и разрушения Римской империи
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
Перевод В. Брюсова
Романс
4 мая 1814
Перевод Вяч. Иванова
Из цикла «Еврейские мелодии»
Газель
Перевод А. Плещеева
Душа моя мрачна
Перевод М. Лермонтова
Ты кончил жизни путь
Перевод А. Плещеева
Видение Валтасара
Перевод А. Полежаева
Солнце неспящих
Перевод А. Толстого
На разорение Иерусалима Титом
Перевод А. Майкова
«У вод вавилонских, печалью томимы…»
15 января 1813
Перевод А. Плещеева
Поражение Сеннахериба
Сихэм, 17 февраля 1815
Перевод А. Толстого
Стансы для музыки
1814
Перевод Вяч. Иванова
Прощание Наполеона
25 июля 1815
Перевод В. Брюсова
Романс
1816
Перевод Вяч. Иванова
Стансы к Августе
1816
Перевод А. Плещеева
Тьма
Диодати, июль 1816 Перевод И. Тургенева
На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера
20 февраля 1818
Перевод А. Блока
Победа
8–9 марта 1823
Перевод А. Блока
Песнь к сулиотам
1823
Перевод А. Блока
Из дневника в Кефалонии
19 июня 1823
Перевод А. Блока
Любовь и смерть
1824
Перевод А. Блока
Примечания
1
Рая – христиане, платящие поголовный налог, так называемый «гарач». (Прим. Байрона.)
(обратно)2
Дружба – любовь без крыльев (фр.)
(обратно)3
Взвесим прах Ганнибала: много ль окажется фунтов в грозном вожде? – Ювенал.
(обратно)